安欣沙拉酱-专业的沙拉酱品牌

热门关键词: 沙拉酱 沙拉酱 2022

您的位置: 首页 > 资讯动态 > 酱汁资讯
吃货进阶,各式中国菜用英语怎么说?
作者:彼新沙拉酱 来源:彼新沙拉酱 点击: 发布日期: 2022-03-04
信息摘要:
安欣沙拉酱-低卡沙拉酱汁工厂。专注于低热量、低卡路里、0脂肪、0蔗糖轻食酱汁研发和生产制造。蛋黄酱作为一个地道的吃货,当然要寻遍大街小巷的美食来解馋。谈到美食,咱们中国的菜式可谓品...
安欣沙拉酱-低卡沙拉酱汁工厂。专注于低热量、低卡路里、0脂肪、0蔗糖轻食酱汁研发和生产制造。

蛋黄酱

作为一个地道的吃货,当然要寻遍大街小巷的美食来解馋。谈到美食,咱们中国的菜式可谓品种繁多,不仅口味各式各样,菜名也多到叫不上名字来。那么中国这么多的菜式,你知道用英语怎么说吗?

以下小编为大家搜罗了中国格式菜单用英语怎么说,学会这些,再也不用愁怎么向外国朋友介绍中国菜啦!

中国菜的分类

Classifications of Chinese Cuisine

八大菜系 Eight Famous Cuisines

鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)

川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)

粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)

闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)

苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)

浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)

湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)

徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)

菜品分类Types of Courses

凉菜类 Cold Dishes

热菜类 Hot Dishes

汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles

主食和小吃 Main Food and Snacks

以下这些经典主菜,看着都垂涎三尺,减肥又是无望了!

北京烤鸭 roast Beijing duck

辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers

宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts

红烧鲤鱼 braised common carp

茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots

涮羊肉 instant boiled sliced mutton

糖醋里脊 pork fillets with sweet&sour sauce

炒木须肉 saute shredded pork with eggs&black fungus

蛋黄酱

榨菜肉丝汤 pork with Sichuan cabbage soup

生炒肚片 saute fish maw slices

回锅肉 saute pork in hot sauce

糖醋排骨 saute chops with sweet&sour sauce

家常豆腐 fride beancurd with sliced pork&pepper

醋溜白菜 saute cabbage&pepper in sweet&sour sauce

鱼香茄子 saute eggplant with fish flavor

麻婆豆腐 stwed beancurd with minced pork in pepper sauce

韭菜炒蛋 saute leek sprouts&eggs

面食和糕点类同样是美味不可辜负!

面食与糕点 Chinese Pastry&Cooked Wheaten Food

肉/鸡丝汤面 noodles in soup with pork/chicken

担担面 noodles with sesame paste&pea sprouts

龙须面 saute fine noodles with shredded chicken

炒米线 saute rice noodles with green bean sprouts

杂酱面 soy beans in minced meat&noodles

酸辣汤面 noodles in sour pungent soup

排骨面 soup noodles with pork rib

阳春面 noodles in superior soup

凉拌面 cool braised noodles

肉包 steamed meat dumpling

豆沙包 bean paste dumpling

水晶包 stuffde bread with lard&sugar

叉烧包 stuffed bread with roast pork

水煎包 lightly fried Chinese bread

花卷 twist

小笼包 steamed small meat dumpling in basket

馄饨 ravioli;hun-tun

大饼 bannock

油条 twistde cruller

豆腐脑 beancurd jelly

茶叶蛋 egg boiled with salt&tea

八宝饭 steamed glutinous rice with eight treasures

葱油饼 green onion pie

黄桥烧饼 crisp short cakes

月饼 moon cake

酒酿 sweet ferment rice

麻花 fried dough twist

元宵 rice glue ball

早餐!别只知道油条配豆浆,好吃的可多了!

【中式早点 】

烧饼 Clay oven rolls

油条 Fried bread stick

韭菜盒 Fried leek dumplings

水饺 Boiled dumplings

蒸饺 Steamed dumplings

馒头 Steamed buns

割包 Steamed sandwich

饭团 Rice and vegetable roll

蛋饼 Egg cakes

皮蛋 100-year egg

咸鸭蛋 Salted duck egg

豆浆 Soybean milk

稀饭 Rice porridge

白饭 Plain white rice

油饭 Glutinous oil rice

糯米饭 Glutinous rice

卤肉饭 Braised pork rice

蛋炒饭 Fried rice with egg

地瓜粥 Sweet potato congee

馄饨面 Wonton & noodles

刀削面 Sliced noodles

麻辣面 Spicy hot noodles

麻酱面 Sesame paste noodles

鸭肉面 Duck with noodles

鳝鱼面 Eel noodles

乌龙面 Seafood noodles

蛋黄酱

榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles

牡蛎细面 Oyster thin noodles

米粉 Rice noodles

炒米粉 Fried rice noodles

冬粉 Green bean noodle

鱼丸汤 Fish ball soup

贡丸汤 Meat ball soup

蛋花汤 Egg & vegetable soup

蛤蜊汤 Clams soup

牡蛎汤 Oyster soup

紫菜汤 Seaweed soup

酸辣汤 Sweet & sour soup

馄饨汤 Wonton soup

猪肠汤 Pork intestine soup

肉羹汤 Pork thick soup

鱿鱼汤 Squid soup

花枝羹 Squid thick soup

糖葫芦 Tomatoes on sticks

长寿桃 Longevity Peaches

芝麻球 Glutinous rice sesame balls

麻花 Hemp flowers

【点 心 】

牡蛎煎 Oyster omelet

臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)

油豆腐 Oily bean curd

麻辣豆腐 Spicy hot bean curd

虾片 Prawn cracker

虾球 Shrimp balls

春卷 Spring rolls

蛋卷 Chicken rolls

碗糕 Salty rice pudding

筒仔米糕 Rice tube pudding

红豆糕 Red bean cake

绿豆糕 Bean paste cake

糯米糕 Glutinous rice cakes

萝卜糕 Fried white radish patty

芋头糕 Taro cake

肉圆 Taiwanese Meatballs

水晶饺 Pyramid dumplings

肉丸 Rice-meat dumplings

豆干 Dried tofu

看了这么多好吃了口水都流三尺了,小编再把这些菜谱翻译原则找到给大家,学起来!

以主料为主,蛋黄酱

配料或配汁为辅的翻译原则

1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料

如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts

2.菜肴的主料和配汁主料 with /in+汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)

如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus

2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料

如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas

3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁

如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴蛋黄酱

形状或口感以及主配料形状/口感 + 主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮鸡 Crispy Chicken

2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料

如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+ 主料

如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

广东点心 Cantonese Dim Sum

2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style如: 四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style

北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:包子 Baozi馒头 Mantou

2.具有中国特色且已被国蛋黄酱

外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。

如:豆腐 Tofu 馄饨 Wonton

3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:

佛跳墙 Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth)

锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窝头 Wotou (Steamed Corn/Black Rice Bun)

蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

元宵 Yuanxiao (Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)

驴打滚儿 Lǘdagunr (Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)

豆汁儿 Douzhir (Fermented Bean Drink)

可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion

介词in和with在汤汁、配料中的用法

1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers

这真是一条有味道的推送。下次再约歪果仁去吃饭,就不用纠结怎么介绍菜式了吧?


欢迎莅临安欣沙拉酱工厂参观指导,低卡酱汁咨询热线:176 2109 5558。轻食沙拉酱汁OEM贴牌代工工厂。

全国服务热线

176-2109-5558