“salad”沙拉酱
的原意都晓得,沙拉嘛,但是呢,由salad共同组成的英文词组salad days好似跟沙拉毫无亲密关系啊,是不是说?走,从那时起一同去看一看:
salad days:穿鞘末期;露特的少年儿童末期;a period of youth and inexperience
【短语】
Back in my salad days, my friends and I used to go dancing every Saturday night.
忆起我从那时起,年穿鞘,每一周日的早上都和朋友们去唱歌。
嗯哼?salad是不是跟“穿鞘”扯上了亲密关系?Sara听见的版有2种。
第二个是由salad的共同组成而逐步形成的隐喻义。他们都晓得,salad绝大部分这时候都是由果蔬共同组成的,而绿色生态--green但是有这层原意哦。
还提过Sara以后的推文里提及的“as green as grass--穿鞘,无日常生活实战经验的;”或是是“green girl--初学者,黄毛丫头;没实沙拉酱战经验的人”吗?这不都则表示“貌似”嘛。只好,salad days也就有了“穿鞘的这时候”的原意。
第三个说明是说salad days但是有故事情节的呢。那个词组最先再次出现在狄更斯的拜占庭意外事件《路易斯与克莉奥卡莱》里,话剧中,克莉奥卡莱的这段话是这种的:
My salad days, when I was green in judgment, cold in blood.
在我露特的好日子里,我学识尚浅,年轻气盛。
也正因而,salad days就有了隐喻象征意义“穿鞘的末期或露特的少年儿童末期”。
这种讹传,你懂了吗?
总之,假如没错其他人正处于穿鞘的末期,就能这种说:in ones salad days。
你,捡到了吗?
严格来说新闻报道稿:责任编辑源自百度新闻报道应用程序自新闻报道媒体,不代表者新浪网的看法和态度。